901.El apuntador es el eco antes que la palabra.
The pointer is the echo before the word.
902.La Naturaleza es triste. ¿Ha visto alguien reirse a un árbol?
Nature is sad. Have you ever seen someone laugh at a tree?
903.Es espantapájaros semeja en espía fusilado.
The scarecrow looks like a spy who has been shot.
904.El ascensor es más peligroso que el avión, porque si se desgracia no será posible salvarse ni con paracaídas.
The elevator is more dangerous than the airplane, because in case of an accident it’s impossible to save yourself, even with a parachute.
905.Si hay una miga en la cama, el sueño estará lleno de promontorios y peñascos.
If there’s a crumb in your bed, your dreams will be filled with hills and crag.
906.Lo malo de los diccionarios enciclopédicos es que están llenos de grabados de bacilo.
The worst part of encyclopedic dictionaries is that they are filled with engravings of bacteria.
907.El mapamundi nos sirve el mundo como un par de huevos fritos.
The world map serves us up the world like a pair of fried eggs.
908.Los ojos de los gatos están mirando por el ojo iluminado de la cerradura de la alcoba del misterio.
The eyes of cats look through the lit keyhole of the alcove of mystery.
909.La X es la silla de tijera del alfabeto.
The X is the folding chair of the alphabet.
910.Bibliómano es una especie de cleptómano de los libros.
A bibliomaniac is a type of kleptomaniac that specializes in books.
911.En las máquinas de escribir sonríe la dentadura postiza del alfabeto.
The dentures of the aplhabet smile in the typewriter.
912.La gaita canta por la nariz.
Bagpipes sing through the nose.
913.El zodíaco as algo así como la lista o menú del restaurante de los dioses.
The zodiac is something like the billof fare at the restaurant of the gods.
914.La L parece largar un puntapié a la letra que lleva al lado.
The L seems to be giving a swift kick to the letter at its side.
915.Lo más terrible de nuestro libro de direcciones es que sacarán de él las señas de nuestros amigos para enviarles nuestra propia esquela de defunción.
The most terrible thing about our address book is taking the addresses of our friends out of it to send them the notice of our death.
916.No se sabe cuándo los bomberos vuelvan o van. Debían poner una señal aclaratoria en sus carros de asalto para neustra tranquilidad.
We don’t know when the firemen come or go. They have to put a siren on their engines for our peace of mind.
917.La W es la M haciendo la plancha.
The W is an M floating on its back.
918.El colchón está lleno de ombligos.
The mattress is full of bellybuttons.
919.Los días de lluvia, el Metro se convierte en submarino.
On rainy days, the subway becomes a submarine.
920.Un foco de automóvil proyectándose sobre nosotros nos convierte en película.
The car’s headlights turn us into a movie.
921.La belleza con lunares es una belleza certificada.
Beauty with moles is beauty that has been certified.
922.En la pequeñez de la violeta se esconde el proyecto de un gran amor.
In the smallness of the violet is hidden the project of a grand love.
923.Si los gatos se subiesen unos sobre otros, llegarían a la luna.
If cats piled on top of each other, they would reach the moon.
924.El alfabeto es un nido de pajaros del que proceden bandadas y bandadas de palabras.
The alphabet is a nest from which come flocks and flocks of birds.
925.La mariposa vuela en la muerte clavada en su alfiler.
The butterfly flies even in death, stuck with its pin.
926.Cuando el niño corre detrás de la resaca se cree que el mar huye de él.
When boys run after a hangover, they believe that the sea runs away from them.
927.Hay pianistas violentos que tienen la locura de pisarle los callos al piano.
There are violent pianists who are crazy enough to step on the corns of the piano (an expression meaning to inconvenience).
928.No os fiéis nunca de las mujeres que al besar se cuelgan del cuello y levantan una piernecita burlonamente.
We never trust women who hang on the neck when kissing and lift one leg coquetteishly.
929.El ruiseñor es el Hamlet de los pájaros.
The nightingale is the Hamlet of the birds.
930.Abrimos la puerta del piso como ladrones y entramos como detectives.
We open the trap door like burglars, and enter like detectives.
931.El 4 tiene la nariz griega.
The 4 has a greek nose.
932.Las teclas negras son el luto que guarda el piano por los pianistas muertos.
The black keys of the piano are its mourning, to protect it from dead pianists.
933.La h es una letra tan transparente y tan muda, que no es raro que a veces no nos demos cuenta de que no está en la palabra en que deberia estar.
The h is a letter so clear and silent that it’s not unusual for us to sometimes not realize that it’s not in a word where it should be.
934.El ventilador debía dar aire caliente en invierno.
The fan should blow hot air in the winter.
935.Hay unos finales de concierto en que parece que se ha vuelto loco el músico más sensato.
There are musical finales where it seems that the most sensible musician has gone crazy.
936.Contar la velocidad en nudos me parece un sistema retardatario.
Measuring speed in knots seems to me a rather stupid system.
937.La mosca es la sortija de pobre.
The fly is the ring of the poor.
938.Al sordo hay que gritarle, pero con naturalidad, como si se le hablase en voz baja.
One must yell at the deaf, but naturally, as though speaking in a low voice.
939.El dispéptico llega a tener diálogos teatrales en la barriga.
The dyspeptic comes to have theatrical dialogues in his stomach.
940.La amnistía es la amnesia del delito.
Amnesty is the amnesia of crime.
941.--He escrito un opúscolo.
--¡Tan joven!
“I’ve written a leaflet.”
“How youthful!”
942.Eran tan elegantes y tan aburridos, que cuando se reunían pedian una botella de spleen.
They were so elegant and boring, that when they meet they order a bottle of spleen.
943.El peluquero nos habla meintras nos sirve como loquero sensato a un loco momentáneo.
The hairdresser talks while serving us, like a sensible therapist to a temporary madman.
944.La mosca nos trae un murmullo de los confesionarios de la muerte.
The fly brings us a murmur from the confessionals of death.
945.El marido ideal es el que dice: «Mi mujer es un ecónoma.»
The ideal husband is the one who says, “My wife is the trustee.”
946.Los que meriendan en el campo llevan un perrito para que se coma los huesos. Pero ¿por qué no llevan otro para que se coma los papeles?
Those who snack in the countryside bring a little dog to eat the bones. But why not bring another to eat the wrappers?
947.Lo mejor de la aurora es que no sabe nada del día anterior.
The best thing about the dawn is that it knows nothing of the previous day.
948.El rebuzno es un suspiro frenético.
The bray is a frantic sigh.
949.Sólo la mujer da cuerda a los corazones.
Only the woman can wind a heart.
950.El que nos pide que le demos «un golpe de teléfono» es un masoquista.
He who asks to be hit up by telephone must be a masochist.
951.El avión matará los celos, pues ella, que se ha estado con uno en Nueva York o Santiago de Chile anteayer, puede estar pasado mañana con otro en Madrid.
The airplane is the death of jealousy, since she who was with someone in New York or Santiago the day before yesterday, can be with another in Madrid the day after tomorrow.
952.El violín puede ser stradivarius; pero el arco y el brazo que lo tocan son de otra época peor.
The violin may be a Stradivarius, but the bow and the arm that play it are from a worse period.
953.El 5 us un número que baila.
The 5 is a number that dances.
954.Al arco de violín tiene el pelo blanco de la experienceia.
The violin bow has the white hair of experience.
955.La luna y el sol no tienen más que una sola cama para descansar y por eso la una trabaja cuando el otro dureme.
The moon and the sun have but one bed between them, so while one works the other sleeps.
956.Lo más caro de la Naturaleza es el rocío, que sólo se expende con cuentagotas.
The most expensive thing in nature is the dew, for it is only given out with an eyedropper.
957.Anónimo es un superviviente de todas las épocas que siempre es el mismo.
Anonymous is a survivor of every age that is always the same.
958.No hay nadie que saboree el agua como el pájaro.
Nobody savors water like a bird.
959.Nuestra sombra debía de servirnos de paraguas los días de lluvia.
Our shadow should serve as an umbrella on rainy days.
960.Odian a los negros y se pasan las horas enteras al sol para ver si se ponen negros.
They hate black people, and spend whole hours in the sun to see if they become one.
961.El Japón vive en pleno bazar.
Japan lives in the middle of a festival.
962.El gusano se arrastra resignadaments porque tiene prometido un viaje en avión cuando sea mariposa.
The caterpillar drags itself along resignedly, for it has been promised an airplane flight when it becomes a butterfly.
963.La jirafa es la escalera contra incendios de los animales.
The giraffe is the fire escape of the animals.
964.La luna es la exclamación de sorpresa de la noche, so «¡oh!» luminoso.
The moon is the surprised exclamation of the night, its luminous “Oh!”
965.El mono usa guantes en los pies.
The monkey wears gloves on its feet.
966.Tenía triste la voz como si le saliese del esqueleto.
The voice was sad, as though coming out of a skeleton.
967.La sonrisa de la Gioconda está hecha para durar siglos.
The Mona Lisa’s smile is made to endure the ages.
968.Frase artística: la alegoría de la gloria.
An artistic phrase: the allegory of the glory.
969.La perlas se forma nada más que con las escondidas illusiones de la ostra.
Pearls make themselves our of nothing but the hidden illusions of oysters.
970.El humo es la oración del hogar.
Smoke is the prayer of the hearth.
971.El elefante no es un animal, es una asociación.
The elephant is not an animal; it is a collective.
972.En las pelequerías nos visten de fantasmas.
In the movie theater, we dress ourselves in fantasies.
973.En la ola está el espejo de los abismos.
The mirror of the abyss is in the waves.
974.El crepúsculo es el apertivo de la noche.
Dusk is the appetizer of night.
975.El antropófago es el consumidor que se come al consumidor.
The cannibal is a consumer of consumers.
976.El escritor antiguo compraba una gallina para comérsela y tener además plumas con que escribir.
The ancient writers would buy a chicken for dinner, and quills as well.
977.Con lo de «conejo a la cazadora» se disimula que es conejo de corral.
They call it “Welsh Rarebit” to hide the fact that there is no meat. (Huge liberty taken. Literally: “They use “Huntress’ Rabbit” to hide the fact that it was raised in a hutch.”)
978.Lo más misterioso del bosque es cuando se oye en su gran silencio el quebrarse de una ramita.
The most mysterious thing in the forest is to hear a snapping branch in the middle of a great silence.
979.Sobre el hombre que se sienta en el sillón ultrapeluqueril de los dentistas oscilan todas las luces de una gran metrópoli y se es como víctima de un shock nervioso en una calle de Nueva York al la hora de más tráfico y de más bombaje eléctrico.
Over the head of the man reclining in the dentist’s chair, all the lights of a grand city shine, and he feels like the vistim of a nervous shock laying in the street of New York during rush hour.
980.El tranvía aprovecha las curvas para quejarse de la empresa.
The streetcar takes advantage of the curves to compain about its load.
981.Al entrar en las puertas giratorias miramos hacia atrás por si viene Charlot queriéndonos empujar.
When we enter revolving doors, we look behind us to see if Charlie Chaplin is coming to push us.
982.Medicinas y coñac para dormir: insomnia con tos.
Medicine and Cognac for sleep: insomnia with vomit.
983.El pez no aguantaría la pecera si no se hiciese la ilusión de que viaja por los maresde China.
984.La luna es el espejo de la experiencia de los siglos.
The moon is the mirror of the centuries’ experience.
985.La Biblia es un libro en el que todos estamos aludidos.
The Bible is a book in which we have all been predicted.
986.El calvo parece que puede ver las estrellas sin levantar los ojos al cielo.
The bald man seems to be able to see the stars without lifting his eyes.
987.Los ángeles del cine son ángeles negros.
The angels of the cinema are dark angels.
988.Hay días grises que son días medievales, con tejado de pizarra.
Some days are so gray the become medieval, with slate roofs.
989.El cacto es el churro monstruoso y vegetal.
The cactus is a monstrous and vegetable churro.
990.El queso Gruyére nos está diciendo: «¡Hay que tener mucho ojo!»
Gruyere cheese is telling us, “You need to have good eyes!”
991.Hay dos tipos humanos diametralmente opuestos: los que piden sopa siempre y los que no la toman nunca.
There are two types of people, those who always eat soup, and those who never do.
992.La patata es el vegetal minero.
The potato is a vegetal miner.
993.Amasador de masas: panadero político.
Kneader of dough: politic baker.
994.Los telegramas debían tener un distintivo exterior que señalase si son felices, tristes o catastróficos.
Telegrams should come with some indication of whether they are happy, sad, or catastrophic.
995.Quiso unir la alegría con el dolor y estalló el laboratorio.
He wanted to combine joy with pain, and blew up the laboratory.
996.El matrimonio es la carta de amor certificada.
Marriage is a love letter that has been certified.
997.El bacilo es el gigante más pequeño y más feroz.
The bacterium is the smallest and fiercest of giants.
998.La Historia es un pretexto para seguir equivocando a la Humanidad.
History is an excuse for humanity to keep making mistakes.
999.El caballo de circo es las mesa de plancha de la amazona.
The circus horse is the amazon’s ironing board.
1000.El paracaidista es un muñeco ahorcado que se salva.
The paratrooper is an escaped hanging doll.
Sunday, November 17, 2024
Ramón Gómez de la Serna: Las Proximas Greguerías hasta 1000
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment